afrika_sl (afrika_sl) wrote,
afrika_sl
afrika_sl

Categories:

Мимоходное

Заметил одно любопытное недопонимание, вызванное ошибкой перевода. То, что в Бразилии называется Polícia Militar и переводится нашими безграмотными дурачками как "Военная полиция" это, на самом деле, "Военизированная полиция", т.е. что-то типа ОМОНа или СОБРа. Аналогично Corpo de Bombeiros Militar это не "Военная пожарная охрана", а "Военизированная пожарная охрана". Собственно же военная полиция называется Polícia do Exército и, разумеется, по фавелам она не бегает, разве что вдруг в поисках дезертира (может быть).

Так что, когда вы слышите в новостях, что в какой-то район какого-то бразильского города "введены подразделения военной полиции", то на самом деле не всё так плохо. Т.е. плохо, но не в Бразилии с преступностью (с преступностью в Бразилии хорошо, она тут есть и много), а в этой службе новостей с кадрами.

Tags: Латинская Америка, хроники Январореченска
Subscribe

  • О делах наших скорбных

    Некоторые мысли по поводу творящегося, рассуждений других наблюдателей, ну и ответы на вопросы читателей заодно. Ув. putnik1 нашёл…

  • О наивном мне

    Читатели иронизируют над наивным мечтателем "Африкой" по поводу его недавней статьи о новой космической гонке - "всё это…

  • О камнях в небе

    В продолжение недавней заметки. Смотрю (неплохой, кстати) сериал Mars 2016-го года и вот на какие мысли он наводит. На данный момент в мире…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments